Beschrijvingen zijn onderdeel van je producten én imago

Een IT merk dat meer dan 30 jaar bestaat. Dan is de kans zeer groot dat elke ITchannelPRO lezer het logo blindelings herkent en waarschijnlijk ook nog eens de bekendste modellen devices. Linksys is daar een goed voorbeeld van. Voor een hele generatie netwerkbeheerders en gebruikers waren de toen nog blauw-zwarte devices de eerste kennismaking met draadloze netwerken. Een deel van deze groep zal nog hebben meegemaakt dat het bedrijf werd overgenomen door Cisco. Dat was naast de grotere naamsbekendheid en positief voor het imago (link). Tien jaar na de overname werd Linksys in Belkin geschoven en in 2018 ging Belkin over naar Foxconn. Als we de organisatie mogen geloven heeft men sinds 2023 een marketing en sales afdeling in Amstelveen. Tot zo ver bekend ligt die plaats in Nederland en de voertaal in dit land is Nederlands.

Onvoorstelbaar slecht

Elke partner en eindgebruiker van Linksys producten zal aan dat laatste twijfelen vanaf het eerste moment dat de website wordt bekeken. Voor een merk met zo’n lange traditie en (voorheen) goed imago is het gewoon onvoorstelbaar slecht wat daar staat. Zo is er de productcategorie “Onbeheerde schakelaars” schijnbaar geschikt voor “LAN-feestjes. 4K-streaming.” Bij een WiFi router is sprake van “ontworpen om in het volle gezicht verbergen”. Er zijn tientallen gevallen van teksten die bar weinig met leesbaar Nederlands te maken hebben. Het is bijna onmogelijk dat dit het resultaat is van een vertaling gedaan door een mens met enige kennis van het Nederlands (“Privacybelofte. Uw gegevens zijn van u. Alleen de jouwe.“)

Prijsschieten voor juristen

De lezer die na bovenstaande denkt “nou en? Dan lees ik toch de Engelse tekst” stapt over twee belangrijke zaken heen. Om te beginnen richt de Linksys website zich ook op Nederlandse consumenten. In de EU geldt dat de landstaal leidend is bij communicatie. Overeenkomsten met consumenten (en eenpitters) waarbij een andere taal – of in dit geval een onbegrijpelijke en onjuiste verbasterde taal – is gehanteerd vallen in de categorie prijsschieten voor juristen.

Gebrabbel

En twee, bij een fatsoenlijk merk hoort geen onleesbaar gebrabbel. Beschrijvingen, specificaties en handleidingen zijn onderdeel van je producten én imago. Wie daar geen aandacht aan besteedt neemt zijn (beoogde) klanten niet serieus.
Gerelateerde berichten

Zoals eerder is gemeld heeft de Amerikaanse toezichthouder FCC met een beroep op de nationale veiligheid de import en het verhandelen van routers die buiten de VS zijn gemaakt verboden....

In 2009 is een begin gemaakt met het uitfaseren van de gloeilamp. Dat proces heeft meerdere jaren geduurd en heeft grotere gevolgen gehad dan op het eerste gezicht lijkt. Dit...

Vorige week deed het gerucht al de rond en vanmiddag is het bevestigd. De Europese Commissie stuurt aan op Amazon en Microsoft aanwijzen als poortwachters onder de DMA en dat...

Arrow is uitgeroepen tot Equinix EMEA-distributeur van het jaar 2025. Dit is het tweede jaar op rij dat Arrow is uitgeroepen tot ‘Distributeur van het jaar’, wat de voortdurende groei...

Consumenten en kleine ondernemers (zzp’ers en vof’s) krijgen vanaf 1 juli meer bescherming tegen ongewenste telemarketing, als gevolg van een wijziging van de Telecommunicatiewet. Nu mogen bedrijven consumenten en kleine...

Laatste nieuws
Personalia
Magazine
Evenementen
sep
09
09:30 - 17:00 - Utrecht
09:30 - 17:00 | Utrecht
Vacatures
Q data solutions
Den Bosch
TP-Link
Nieuwegein
TP-Link
Nieuwegein